Ólavur Riddararós

“Hvřrt skal tú riđa, Ólavur mín

á lofti hongur brynja tín

Tú fer ikki at veiđa tađ hind

men tú fer til tína leikalind

Hvit er skjúrtan, vćl er hon tvigin

í blóđi verđur hon av tćr drigin”

Ólavur snúđist síni móđur frá

“Gud gevi ikki ganga sum mćr er spáad”

Ungir kallar, kátir kallar, gangiđ upp á gólv

dansiđ lystilig

Ólavur ríđur eftir bjřrgunum fram

-kol og smiđur viđ

fann hann upp á eitt álvarann

Út kom eitt tađ álvafljóđ

flćttađ hár á herđar dró

“Ver vćlkomin Ólavur Riddararós

tú gakk í dans og kvřđ fyri oss”

“Tú tarvt ikki flćtta títt hár fyri meg

eg eri ikki komin at biđja teg

Eg kann ikki meira hjá álvum vera

í morgin lati eg mítt brúdleyp gera”

“Hvat heldur vilt tú sjey vetur liggja á strá

ella vilt tú í morgin til moldar gá”

Hon skonti honum í drykkjuhorn

har fór í tađ eiturkorn

Ólavur studdist viđ sađilboga

-kol og smiđur viđ

hann kysti tá moy av lítlum huga

Ungir kallar, kátir kallar, gangiđ upp á gólv

dansiđ lystilig

[Translation:]

Olaf Knightrose

“Where are you going, Olaf

your armour hangs in the attic

You are not going to hunt for deer

you are going to your mistress

White is your shirt, well has it been washed

It will be taken of you in blood”

Olav turned away from his mother

“God grant that it does not go as it has been

foretold”

Young lads, happy lads, step up on the floor

dance merrily

Olaf rides along the mountains

-with coal and smith

He came upon an elven house

Out came an elven maiden

Plaided hair on shoulders lay

“Be welcome Olaf Knightrose

come to the dance and sing for us”

“You need not plaid your hair for me

I have not come to ask for you

I can no longer stay with the elves

for tomorrow I will wed”

“What would you rather, lie ill for seven winters

or be buried tomorrow”

She filled him a drinkinghorn

in it went a grain of poison

Olaf leaned on the saddlebow

-with coal and smith

as he reluctantly kissed the maiden

Young lads, happy lads, step up on the floor

dance merrily

Vyšlo na albech