La finestra

Guarda, oh, guarda, mia bella

dalla tua finestra

mi vedrai andare in guerra

tra i soldati a sinistra e a destra

Dmi Ami

non mai ritornerò più

neanche ti darò un bacio

guarda, come con gli occhi miei

per l’ultima volta ti abbraccio

Sulla mia testa piovono i fiori

Dmi Ami

che gli alberi stanno perdendo

senti la nostra riturnella fuori

mai la balleremo, lo so

Vyhlédni ještě, lásko moje

z okna zpoza třešní v plném květu

spatříš mě kráčet vprostřed voje

v srdci navždy nesu poslední tvou větu

Dmi Ami

už nevrátím se víc

ani nepolíbím tvoje rety

tvé vlasy a tvou smutnou líc

budou navždy laskat jen ty bílé květy

Vždy když budou padat třešní květy bílé

Dmi Ami

a s vánkem budou tančit na zemi

vzpomeneš si, lásko, na ty chvíle

kdy jsme pod nimi tančili my

Dmi Ami

Navždy dnes se loučíme

pod stromy s květy bílými jak ledy

když ne náruč, aspoň oči mé

obejmou tě, lásko, naposledy

Vždy kdy budou padat třešní květy bílé…

Guarda, oh guarda, mio caro

Guarda la mia finestra

mi devi lasciare, tutto chiaro

coi genitori a sinistra e a destra

non ti rivedrò più

neanche ti darò un bacio

guarda, come con gli occhi miei

per l’ultima volta ti abbraccio

Sulla tua testa piovono i fiori

che gli alberi stanno perdendo

senti la nostra riturnella fuori

mai la balleremo, mai la balleremo, mai la balleremo, lo so.

(Překlad italského textu)

Vyhlédni, má krásná

ze svého okna

uvidíš mě jít do války

mezi vojáky zprava i zleva

nikdy se nevrátím

ani tě už nikdy nepolíbím

pohleď, jak tě svýma očima

naposledy objímám

Na moji hlavu se snášejí květy,

které stromy ztrácejí

slyšíš venku naši riturnellu?

Já vím, že si ji už nikdy nezatančíme.

Vzhlédni ještě, můj drahý

vzhlédni k mému oknu

já vím, že mě musíš opustit

zůstávám tu s rodiči

nikdy tě znovu neuvidím

nikdy tě znovu nepolíbím

pohleď, jak tě svýma očima

naposledy objímám.

Na tvoji hlavu se snášejí květy,

které stromy ztrácejí

slyšíš venku naši riturnellu?

Já vím, že si ji už nikdy nezatančíme.